このブログは、またご覧のスポンサーの提供でお送りします。
สวัสดีทุกคนอีกครั้งฮะ หมูดุดกลับมาต่อวิธีที่ 2 แล้วฮะะะ นั่นก็คือ..........
..
.
② インターネット
ปกติแล้วเวลาหมูดุดไม่รู้จะไปค้นหาข้อมูลจากที่ไหน ก็จะค้นหาจากโลกออนไลน์ไว้ก่อนเลยฮะ ทั้งสะดวกและก็รวดเร็วด้วย เหมาะกับงานรีบ งานไฟไหม้มาก ๆ ฮะ!
ข้อเยี่ยม:ขอแค่มีอินเตอร์เน็ตใช้ก็ค้นหาได้สะดวกและรวดเร็ว, หลายเว็บไซต์อธิบายโดยใช้ภาษาญี่ปุ่นที่อ่านเข้าใจง่ายกว่าหนังสือหรือเอกสารอื่นเยอะ, ในเว็บไซต์ให้ข้อมูลส่วนใหญ่มักมีคอมเมนต์ต่าง ๆ ที่เป็นประโยชน์ให้อ่านด้วย
ข้อเรือหาย:อาจารย์ส่วนใหญ่ไม่ปลื้ม ดังน้้นจึงใช้อ้างอิงไม่ค่อยได้, บางครั้งกว่าจะหาข้อมูลเจอก็ลำบากลำบนมากถ้าใช้คีย์เวิร์ดในการค้นหาที่ไม่ตรงตามที่แหล่งข้อมูลใช้ *** บางทีชาวเน็ตเขาก็มั่วพอ ๆ กับเรานั่นแหละฮะ (อ้างอิงจากประสบการณ์ตรง) ... ..
.
ส่วนเว็บไซต์ที่หมูดุดใช้ประจำมีดังนี้ฮะะะ
(ถึงแม้ว่าส่วนใหญ่หมูดุดคิดว่าทุกคนก็รู้จักกันอยู่แล้วก็ตามเถอะ..........)
① コーパス อันนี้เพิ่งมาเริ่มใช้จริง ๆ จัง ๆ ก็ตอนอยู่ปี 3 นี่แหละฮะ หมูดุดจะใช้คอร์ปัสบ่อยเวลาเขียน 作文 ฮะ หลัก ๆ ก็เอาไว้ดูว่าคำศัพท์นี้ใช้กับกริยาอะไรได้บ้างนะ โดยเฉพาะคำช่วยฮะ เพราะผิดบ่อยมาก ๆ 5555 ซึ่งหลายครั้งเรานึกคำภาษาไทยออก แต่นึกภาษาญี่ปุ่นไม่ออก แถมพอลองแปลตรงตัวก็ประหล่งประหลาดหนักเข้าไปอีก หรือบางครั้งนึกคำศัพท์และกริยาออก แต่ไม่รู้ต้องใช้คำช่วยอะไรดี ก็ได้คอร์ปัสนี่แหละฮะเป็นมิตรแท้ที่ยั่งยืน หมูดุดจึงขอแนะนำว่าคอร์ปัสจึงเป็นทางเลือกหนึ่งที่ค่อนข้างตอบโจทย์มากเลยฮะ
สำหรับลิ้งก์คอร์ปัสที่ปกติหมูดุดใช้มี 2 เว็บหลัก ๆ ฮะ ได้แก่ http://nlb.ninjal.ac.jp/ http://nlt.tsukuba.lagoinst.info/ ... .. .
② オンライン辞書
ส่วนอันนี้ปกติใช้ประจำอยู่แล้วฮะ เพราะเวลาไปอ่านมังงะออนไลน์หรือดูคลิปยูทูปก็มักจะเจอคำที่เห็นแล้วต้องร้อง "เอ๊ะ มันแปลว่าอะไรน้า" สาเหตุที่ไม่ได้แนะนำดิกชันนารีในสมาร์ทโฟนด้วยก็เพราะว่า ดิกชันนารีออนไลน์นั้นสามารถค้นหาความหมายของคำและตัวอย่างประโยคจริงได้รวดเร็ว โดยที่พิมพ์งานชิลล์ ๆ ไม่ต้องก้ม ๆ เงย ๆ ดูหน้าจอมือถือสลับหน้าจอคอมพิวเตอร์ด้วย เยี่ยมเลยย
เว็บไซต์ดิกชันนารีที่แนะนำมีดังนี้ฮะะ
https://jisho.org/ *** มีเวอร์ชันสมาร์ทโฟนด้วยนะ เยี่ยมไปเลยย ปกติหมูดุดสังเกตว่าเพื่อน ๆ ของหมูดุดส่วนใหญ่เวลาค้นหาความหมายของศัพท์แต่อ่านคันจิไม่ออก ก็มักใช้วิธีใช้นิ้วเขียน ๆ เอาในหน้าจอมือถือ ซึ่งถ้านิ้วใหญ่เกินหรือเขียนไม่ถูกก็ค้นตัวคันจิไม่เจออีก หมูดุดจึงอยากแนะนำเว็บนี้เลยฮะ
ข้อเยี่ยม คือ สามารถค้นหาคันจิได้อย่างรวดเร็วด้วยการหา “รากหรือส่วนประกอบ” ของคันจิ (漢字の部首) เช่น อยากหาคำว่า ร่ม หรือ เนื้อ ก็กดค้นหาจาก にんべん(人) ได้เลย สะดวกสุด ๆ นอกจากนี้ยังมีวิธีเขียนและตัวอย่างประโยคให้ด้วย อีกข้อดี (รึเปล่า ?) คือ ได้ฝึกภาษาอังกฤษ (เอ๊ะ ? ) เพราะเว็บนี้แปลศัพท์เป็นภาษาอังกฤษล้วนนั่นเอง ยิงปืนนัดเดียวได้ 2 ภาษาเลยนะ ว้าวซ่ามากก ข้อเสีย คือ ถ้าอิ้งไม่แข็งแรงก็ต้องรับกรรมไปเต็ม ๆ Orzll
และอีกเว็บไซต์คือออ
มิสเตอร์กู๋ (กูเกิ้ลดอทคอม) ไม่น่าเชื่อก็ต้องเชื่อว่าอากู๋ก็เป็นดิกชันนารีได้ ณ ปัจจุบันอากู๋ทำให้คุณได้ทุกอย่างจริง ๆ นะ แต่เอ๊ะ! เดี๋ยวก่อน แล้วมันต่างจากดิกชันนารีปกติยังไงล่ะ ? คำตอบก็คือ เพราะมันได้ผลลัพธ์เป็นภาษาญี่ปุ่นนั่นเอง!!
และส่วนมากคำศัพท์ที่ให้มักอ่านง่าย เป็นการฝึกให้ตนเองคุ้นชินกับภาษาญี่ปุ่นในชีวิตประจำวันได้ดีมากเลยฮะ ไม่เหมือนแอปพลิเคชัน 新明解 นู่นน ยิ่งอ่านยิ่งงง (หรือเราไม่ฉลาดพอเองหนอ…..) นอกจากนี้ ยังสามารถใช้มิสเตอร์กู๋ค้นหาเว็บไซต์ที่ให้ความหมายง่าย ๆ ของคำได้อย่างมืออาชีพด้วย เช่น เว็บไซต์ที่มีกระทู้ที่คนญี่ปุ่นถาม-ตอบกันเองเกี่ยวกับความหมายของคำ ๆ นั้น เป็นต้น ซึ่งคำตอบที่ได้ส่วนมากละเอียด และเข้าใจง่ายพอสมควรเลยฮะ (เพราะส่วนมากคนญี่ปุ่นมักตอบคำถามให้ละเอียดทุกข้อเลย) ถ้าใครเบื่อใช้ดิกชันนารีปกติแล้วก็ลองใช้วิธีกันได้นะฮะ ... .. .
③ ヤフー知恵袋 หรือ มิสเตอร์ฮู้ (Yahoo)
พอบอกเพื่อนว่าชอบค้นหาความหมายของคำศัพท์จากยะฮู้ เพื่อนหัวเราะและทำหน้างงใส่ พอหมูดุดไม่ตอบ เลยหยุดขำแล้วถามว่า “จริงอะ...?” ... .. . จริงสิ!/พูดด้วยเสียงหนักแน่น
หลายคนอาจยังไม่รู้ แต่มิสเตอร์ฮู้นี่แหละแหล่งรวมสาระความรู้ชั้นเลิศเลย เวลาค้นหาในมิสเตอร์กู๋เอง มิสเตอร์ฮู้ก็มักขึ้นมาอยู่เป็นผลการค้นหาลำดับแรก ๆ เชียวนะ กู๋คอนเฟิร์ม! และในมิสเตอร์ฮู้นี่ก็มีทั้งคำถามวิชาการ คำถามทั่วไป คำถามเฉพาะทาง หรือกระทั่งปรึกษาปัญหาชีิวิต ทุกกระทู้ล้วนมีคำตอบให้คุณเสมอ! แม้แต่คำถามที่ทำเอาสำลักน้ำด้วยความฮาก็มีไม่น้อยเลยทีเดียว…..
แหล่งรวมความฮาที่แท้จริง
(ติดตามต่อที่ http://netgeek.biz/archives/18783)
ปกติแล้วถ้าเป็นคำถามวิชาการก็จะตอบค่อนข้างละเอียดหน่อย และด้วยความที่ตอบกันยาวเลยอาจทำให้ขี้เกียจอ่านไปบ้าง แต่การันตีเลยว่าสาระเน้น ๆ จุใจแน่นอน
ข้อเสีย คือ ด้วยความที่เป็นชาวเน็ตมาตอบ ทำให้บางอย่างก็เชื่อถือไม่ได้ 100% แต่หมูดุดก็ยังแนะนำอยู่นะ! เพื่อน ๆ อย่าลืมลองไปเสิร์ชกันบ้างนะฮะ ... .. .
④ グーグルイメージ
ภาคต่อจากมิสเตอร์กู๋เมื่อก่อนหน้านี้เลยฮะ อิมเมจจากมิสเตอร์กู๋ก็ช่วยค้นหาคำศัพท์ได้ไม่แพ้ดิกชันนารีปกติเลยฮะ บางครั้งหมูดุดอ่านแต่คำอธิบายอย่างเดียวก็งงเหมือนกันฮะ 555 ก็เลยลองเสิร์ชรูปภาพเอา เผื่อจะเข้าใจขึ้นบ้าง และก็ถึงบางอ้อเลย ตั้งแต่นั้นมา หมูดุดก็ใช้มิสเตอร์กู๋อิมเมจนี่แหละฮะ เป็นผู้ช่วยในการค้นหาศัพท์ที่เข้าใจยาก ๆ
หรือใครอยากได้แบบน่ารัก ๆ มิสเตอร์กู๋ก็จัดให้ได้นะ
ซึ่งหมูดุดสังเกตว่าวิธีนี้ค่อนข้างเหมาะกับนักแปลมากเลยนะฮะ ก่อนหน้านี้หมูดุดเพิ่งแปลตัวบทวรรณคดีเพื่อทำรายงานส่ง แล้วติดปัญหาไม่รู้คำศัพท์ เลยไปค้นหาจนเจอความหมายว่า "เป็นพืชชนิดหนึ่ง" ...
..
.
แล้วจะรู้ไหมว่าพืชอะไร ถถถ
พอได้รูปภาพช่วยอธิบายก็ทำให้เข้าใจมากขึ้น และยังช่วยให้เราแปลได้ละเอียดมากขึ้นด้วยฮะ
อนึ่ง ข้อเสีย คือ บางทีรูปก็ไม่ตรงคำที่ค้นหา หรือ ได้รูปที่ไม่ได้เกี่ยวอะไรเลยกับคำที่ค้นหาก็มีเหมือนกัน
แต่ส่วนใหญ่จากที่ลองใช้มาตลอดก็ตรงประมาณ 80% นะฮะ
ฉะนั้น อย่าลืมไปลองเสิร์ชอิมเมจกันดูบ้างนะฮับ
จบทั้ง 2 โพสต์นี้ไปแล้ว หมูดุดหวังว่าโพสต์ของหมูดุดจะช่วยเพื่อน ๆ หรือทุก ๆ คนที่เรียนภาษาญี่ปุ่นอยู่ได้บ้าง ไม่มากก็น้อยนะฮะ โพสต์หน้าจะกลับมาเจอกับฟีดแบคตัวร้ายและเส้นงงมหาภัยอีกครั้ง อย่าเพิ่งเบื่อกันเลยนะฮะะ งืืออ (´;ω;`) วันนี้หมดแค่นี้แล้ว ลาก่อนนะฮะ さよなら!
Comments